其實「お疲れ様(o tsu ka re sa ma)」和「ご苦労様(go ku ro u sa ma)」分別應該使用在不同的場合,以下分別作介紹:
1. お疲れ様 (おつかれさま) (o tsu ka re sa ma)
情境:「下對上」或「平輩對平輩」
依造親疏遠近可以再分為以下三種,長度越長越有禮貌:
お疲れ >>お疲れ様>> お疲れ様でした
お疲れ
お疲れ様
お疲れ様でした
如果說話對象是男/女朋友或是很熟的朋友可以說「疲れたでしょう」,語氣比較親密~
疲れたでしょう
*「疲」讀作「つか」; 「様」讀作「さま」
2. ご苦労様(ごくろうさま) (go ku ro u sa ma)
情境:「上對下」
依造親疏遠近可以再分為以下三種,長度越長越有禮貌:
ご苦労 >> ご苦労様 >> ご苦労様でした
ご苦労
ご苦労様
ご苦労様でした
*「苦労」讀作「くろう」;「様」讀作「さま」
也可以觀看影片複習一下喔~
最後,看看以下兩個小情境,測驗一下自己學會了嗎?
情境一:
當你跟同事們經過一天水深火熱的工作,下班時,想對同事說一聲「辛苦了」,會說:A.お疲れ様でした/ B.ご苦労様でした?
情境二:
當助理將上個月的報表呈上,身為上司的你,
想對他說一聲「辛苦了」,你會說:A.お疲れ様でした/ B.ご苦労様でした?
Answer:
情境一(A)/ 情境二(B)