Hannie 老師 taught me a Tiếng Việt.

------------------------------------------------------------------------------

言語を翻訳すると言う行為は人間の最も基本的な行為だと私は思う。

言葉とは差異の体系。

I believe that the act of translating a language is one of the most basic human acts.Language is a system of differences.

我认为,翻译语言的行为也是人类最基本的行为。

语言是一个差异的系统。

------------------------------------------------------------------------------

あなたがピアノを弾く時、あなたは翻訳する行為を行なっている。

楽譜の曲を身体の運動に置き換えると言う行為。

When you play the piano, you are performing an act of translation, an act of translating the music in the score into physical movement.

当你弹琴时,你是在进行一种翻译行为,一种将乐谱的音乐转化为身体的动作的行为。

------------------------------------------------------------------------------

作曲家が音楽を作ること、一つの曲は一つの言語であり、差異の体系。

音楽という言葉が楽譜に翻訳され、それが身体運動に翻訳される。そこには二つの翻訳する行為がある。

When a composer creates music, a piece of music is a language, a system of differences.

The language of music is translated into musical notation, which is then translated into physical movement.

There are two acts of translation.

作曲家在做音乐的时候,一首音乐就是一种语言,一种差异的体系。
音乐化为乐谱,乐谱化为肢体动作。

翻译的行为有两种。

------------------------------------------------------------------------------

音楽とは何か?

ある音が存在して、最もその音と不協和な関係にある、

半音ずれた波長の音とその音とを統合しようとする運動。

What is music?

There is a sound that exists and has the most discordant relationship with that sound.

It is a movement that tries to unite the most discordant sound with a sound of a half-tone different wavelength.

什么是音乐?

有一种声音的存在,还有是与这种声音最不和谐的关系的声音。

音乐是一种试图用不同波长的声音来统一最不和谐的声音的运动。

------------------------------------------------------------------------------

相反する要素を一つに統合しようとする時、そこに差異の体系が生まれる。

When we try to integrate conflicting elements into one, a system of differences is created.

当我们试图将冲突的元素整合成一个整体时,就会形成一个差异的体系。

------------------------------------------------------------------------------

人間の感覚器官には、既に芸術を生み出す原因が備わっている。感覚器官とは神経の入力装置。神経細胞は皮膚の細胞に起源をもつ。膜で包まれた生物の膜の内部と外部を仲介するもの。

The human sensory organs already have a cause for creating art.

The sensory organs are the input devices for the nerves. Nerve cells originate in skin cells.

They mediate between the inside and outside of the membrane of an organism wrapped in a membrane.

人类的感觉器官已经具备了创造艺术的事业。

感觉器官是神经的输入装置。

神经细胞起源于皮肤的细胞。

它们介于被膜包裹的生物体的膜内和膜外之间。

------------------------------------------------------------------------------

浸透圧によって、薄膜で隔たれた食塩水が平衡状態を目指すように、生物も皮膚の内部と外部を一致させようとする傾向を持つ。

これは経験的な事実。証明することは出来ない。

Just as the saline separated by a thin film aims for balance by osmosis, the organism has a tendency to try to match the inside and outside of their skin.

This is an empirical fact, impossible to prove.

正如通过薄膜分离的盐水旨在通过渗透达到平衡一样,生物体也倾向于尝试匹配其皮肤的内部和外部。
这是一个经验事实,无法证明。

------------------------------------------------------------------------------

ある音が聞こえた時、その偏りを補正して音の波長全体を聴こうとする欲求が生まれる。

緑色を見た時、人はその偏りを補正しようとして赤い色が見たくなる。

早い動きを見た人は遅い動きが見たい。

When we hear a certain sound, we have the desire to compensate for the bias and hear the entire wavelength of the sound.

When we see green, we want to see red to compensate for that bias.

When we see fast movement, we want to see slow movement.

当我们听到某种声音时,我们有一种补偿偏差的愿望,听到声音的整个波长。

当我们看到绿色时,我们希望看到红色来弥补这种偏差。

当一个人看到快的运动时,他想看到慢的运动。

------------------------------------------------------------------------------

これらの運動は感覚器官の内部と外部を一致させようとする運動であり、浸透圧にような物理的な領域だけでなく、

精神的な領域でも人間は同じ傾向を持っている。

These are the movements that try to match the inside and outside of the sensory organs.

Not only physical areas such as osmotic pressure,

Humans have the same tendency in the spiritual realm.

这些移动是试图以匹配感觉器官的内部和外部。

不仅是物理区域、例如渗透压、

人类在精神领域也有同样的倾向。

------------------------------------------------------------------------------

人間は、世界と自分とが一つでありたい。

A man wants the world and him to be the one.

人希望世界和自己成为一个。

------------------------------------------------------------------------------

芸術は全て人間のこの傾向を利用している。

そして、その結果として差異の体系が生まれる。

All art makes use of this human tendency.

And the result is a system of difference.

所有的艺术都是利用了人类的这种倾向。

而结果是一个差异的系统。

------------------------------------------------------------------------------

言語はどのように生まれるか?

言葉とは、わたしの外側に存在する私自身。

言葉によって、わたしと世界とは一つになる。

How is language created?

Language is myself outside of myself.

It is through language that I and the world become one.

语言是如何创造的?

语言是存在于我之外的我自己。

通过语言,我和世界成为一体。

------------------------------------------------------------------------------

私が私である限り、世界全体ではありえない。私とは部分的なもの。原罪。存在すること自体が罪。

わたしが存在すると言う事には矛盾がある。そこに言葉の存在とその拡張性の理由がある。

As long as I am me, I cannot be the whole world.

I am a part.

Original sin.

Being itself is a sin.

There is a contradiction in saying that I exist.

Therein lies the reason for the existence of language and its extension.

只要我是我,我就不能成为整个世界。

我是一个局部的东西。

原罪。 存在本身就是罪。

说我存在是有矛盾的。

语言的存在及其广泛性的原因就在于此。

------------------------------------------------------------------------------

言葉を持つ以前、人間は宗教を持つ必要が無かった。私がまだ私ではなく、私と世界とは一つだったから。

意識によって言葉が生まれたのか、言葉によって意識が生まれたのか、どちらなのかは分からない。

Before language, man had no need to have religion.

For I was not yet I, and I and the world were one.

I don't know whether words were born of consciousness or consciousness was born of words.

在有文字之前,人不需要有宗教。

因为我还不是我,我和世界是一体的。

不知是文字因意识而生,还是意识因文字而生。

------------------------------------------------------------------------------

言葉によって人間は世界と分離した。そして言葉の中の世界を生きる。

言葉の世界が十分大きくなった時、人間は言葉を真実だと思うようになる。宗教を捨てた人間、科学の時代。

The word separated man from the world. And we live in the world of words.

When the world of words becomes big enough, man comes to think of words as truth.

Man has abandoned religion, the age of science.

人与世界因文字而分离。 而我们生活在文字的世界里。

当文字的世界变得足够大时,人就会把文字当成真理。

抛弃了宗教,到科学時代。

------------------------------------------------------------------------------

数学の体系。数学は一枚の絵画、母であり、雌牛。

ただそこにあるもの。

精神も肉体と同じように、成長して死にます。

A system of mathematics. Mathematics is a painting, a mother, a heifer.

It is just there.

The mind, like the body, it grows and dies.

一个数学体系。 数学是一幅画,是母,是雌牛。

它只是就在那里。

心灵像身体一样成长和消亡。

------------------------------------------------------------------------------

仏教では、ただ知る働きのみがあると言う。

スコラ哲学の個体化の概念。

全ての現象は近似的なもので、厳密には存在しない。

途中段階としてのみ世界は存在する。

動いていないものは死んでしまう。

Buddhism says that there is only the function of knowing.

The concept of individuation in Schola philosophy.

All phenomena are approximate and do not strictly exist.

The world exists only as an intermediate stage.

What is not moving is dead.

佛教说,只有认识的功能。

经院哲学中的个体化概念。

所有的现象都是近似的,并不严格存在。

世界的存在只是一个中间阶段。

不动的就是死的。

------------------------------------------------------------------------------

言葉とは私。わたしは言葉を翻訳し続ける。それによって私であり続ける事ができるのだから。

The word is me.

I continue to translate words, because that is how I can continue to be me.

语言就是我。

就我继续翻译。

因为我可以通过这样做继续做我自己。

------------------------------------------------------------------------------

故事中的老師

TEFL認證🥇保證有感
HK$132
/ 50分鐘
HK$26
/ 體驗堂
TEFL認證🥇保證有感
🏆 TEFL認證教師 🏆 BJT商務日文能力考試J3等級 🏆 4年以上教授英文、日文同越南語嘅經驗 🏆 國際化教學經驗,帶領過日本、台灣、美國和其他亞洲國家學生 🏆 曾同日本旅遊管理同教育界嘅執行長及國際夥伴共事 🏆 曾任東京都同胡志明市五星級旅館客服專員 🏆 三聲道:Hannie老師可以話同教授英文、日文同越南語 💥 100%定製化課程
瀏覽更多

留言