【西班牙文會話】Hola 、Hora,你讀對了嗎?

文/Joanne

以前在學校時,著重文法觀念以及背單字,基本上沒有機會訓練發音跟說話,然而在一對一家教的西文課堂上可就不是這麼一回事了。Jose Luis老師上課也是會使用課本,但並不是死板地照著課本教,而是會藉由各種相關的問題,像是聊天那樣給予學生大量的機會去練習說話並在不斷練習活用之下記起單字和句型。此外,他會配合學生的程度調整語速,並且很有耐心地解釋、把句子打出來。

而在這五堂線上西文課的收穫之一,就是老師替我矯正了我「R」「L」以及,想當然爾,「RR」的發音。

相信每個西語學習者對打舌音「RR」這個關卡都不陌生,這個音真的是「努力就有收穫」的最佳例子,把幾個打舌教學影片看過一輪然後每天都練習個十幾次以上,應該幾週至數月就可以掌握了。

 R 跟 L 差別在哪裡?

很意外地,如今讓我困擾的竟是「R(非字首/無打舌;下同)」跟「L」的區別。以前在學校學西班牙文時,學校老師教大家:發「R」的音時,和「L」發一樣的音就好。所以我也就沒特別注意。可事情不是憨人所想的那麼簡單的,某日在課堂上,我自我感覺良好地把「hora」發成「hola」,才終於被老師揪出我「R」發音錯誤的事實並為我的正音特訓拉開序幕。

不得不說Jose Luis真的非常有耐心,他在聽我發音時真的是全神貫注、用盡生命地在聽,一點點細微的差異他都能輕易聽出來,而即使我的舌頭是如此冥頑不靈又難以教化,他也都能給予我建議,並且總是面帶笑容、很溫柔地鼓勵我。因為在課堂上我還是沒辦法把這些音發得完美無瑕,所以下課後我又去Google了一下「R」和「L」的差異,

首先,可以先到Wiktionary或是從相似單字聽看看兩者的發音,聽了之後會覺得能聽出確實有所不同,但似乎又無法具體地辨明發聲方式的差異。

於是我蒐羅了Youtube上的相關影片,發現西文「L」的音跟英文的「L」很類似,只是發西文L時舌頭的力道稍稍柔和一點。總之,這個音基本上沒什麼太大的問題。

問題就出在「R」──它不捲舌,但跟「L」也完全不一樣。有別於舌尖碰到上齒的「L」,發出「R」的聲音時,舌頭不碰牙齒、而是輕輕地碰一下上齒後方的齒齦。如果有學日文的人可以直接發出日文「ら (ra)」行的音,它和西文「R」發音方式是一致的。(切記日文的「R」不是英文的「L」,把日文ら唸成「La」的人也可以藉此替自己正音一下XD)

(↑紅色部分是你的舌頭,前端抵住上排牙齒後方/圖片來源:How to say the Spanish ‘r’ @ YouTube)

(↑NHK語學節目的雜誌中也有提到,「西班牙文的R音與日文ラ行的音類似,用舌頭彈一下上顎較硬的部分(其實就是上齒齦)」/圖片來源:《まいにちスペイン語》2016/10月)

而在一些網路教學影片中,也有人提到其發音近似於美式英語中的Butter、Ladder和Edit裡的柔和的「T / D」,甚至也有人建議直接把「R」發成輕快的「D」(或介於D和T的音)即可

吸收了各方說法,再搭配老師在課堂上提出的幾個訣竅後,我三不五時就自己發出「Ra / Ri / Ru / Re / Ro」的聲音當練習(走在路上時、洗澡時、躺在床上數羊時……等零碎時間),結果,在隔一次上課時,老師就稱讚我發「R」的音有進步、變正確了(輕撥秀髮),果然搭配課後複習,才能把上課的學習成果最大化。

說到課後練習,在課堂上老師會用Google文件幫學生做上課筆記!無論是課本裡面的生字,抑或在問答練習時我聽不懂的句子,老師都會寫在Google文件上,除了能讓我馬上了解他說的內容,也方便我課後複習。對於不愛寫筆記的懶蟲我本人是一大福音,推薦給跟我一樣只愛動口不愛動筆的各位。

想提昇英語能力?為你推薦香港熱門英文導師!

你可能感興趣的相關文章:

其他文章: