只適用於男生說:
愛してる aishiteru
あなたを愛してる anata o aishite
男女皆可說:
愛しています aisite imasu
私はあなたを愛して Watashi wa anata o aishite
好きだ(よ) sukida(yo) (我喜歡你)
更符合日本文化的說法:
わたしは 君(きみ)のことが 好きです
在台灣,情侶間直接說「愛してる」或是「愛しています」也不會顯得彆扭,但日本人是較為含蓄的民族,「愛してる」或是「愛しています」只有在已經把對方當成結婚對象時才會說出口,因此如此直白的告白對日本人而言其實不太習慣,所以日本人通常會以「わたしは 君(きみ)のことが 好きです」表達對對方的仰慕之意,直接翻為中文的話,意思是「我喜歡”你的事情”」,雖然在中文聽起來很奇怪,但也更能感受日本人那種含蓄但又想傳達愛意的心情呢! (推薦閱讀: 「加油」的日文寫法讀音及不同場合的應用)
其他告白用語:
デートをしましょう de to wo shi ma syo (我們約會吧)
二人でいると、とても幸せ fu da ri de i ru to to te mo shi a wa se (兩人在一起十分幸福)
.いつまでも一緒でいたい i tsu ma de i syo de i ta i (我想永遠和你一起)
あなたのそばにいたい a na ta no so ba ni i ta i (我想留在你的身邊)